Talk:Shuitianyi

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

About Clarification re: the sources mentioning Shuitianyi[edit]

Hi, I saw the comment that was left on my draft and I was wondering if there is a way to write it in a more comprehensive way. All the sources indeed talk about Shuitianyi, but it seems that have a lot of differences in how it is called/written in English due to translation differences by authors. They are however talking about the same garment.

For example: " A non-religious patchwork garment, the Ming dynasty (1368-1644 CE) shuitianyi, or "paddy field garment" - from Hanson (2014) N.B. I am not sure if you can have access to the database for this one since it is from Ebsco

水田衣, pinyin: Shuǐtián yī, is translated as Shuitian clothing (Yin, 2019, p. 316);

Shuitian (水田) means paddy or paddy field, and Yi (衣) can be translated as clothing, clothes, costumes, garment

Another example is from this source: Liang & Xing (2011) - page 49 (a source that I omitted), where 水田衣 is translated as paddy clothes by the authors.

It is called shuitianyi in the source Finnane, Antonia (2008). Changing clothes in China : fashion, history, nation. New York: Columbia University Press. pp. 48–49. ISBN 978-0-231-14350-9. OCLC 84903948.

And in Gao, Yingpei (2018); the authors called it Shuitian clothes (p.98)

Your help would be much appreciated,

Thank you

Aklys Erida Aklys Erida (talk) 20:26, 6 February 2021 (UTC)[reply]

Other sources[edit]

The air is pretty rarefied here, topic-wise. "Shuitian Yi" turns up:

That's about it. Possibly (talk) 22:13, 6 February 2021 (UTC)[reply]