Talk:Judicial system of Vietnam

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Requested move 26 April 2016[edit]

The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: No consensus to move the article has been established within the RM time period and thus defaulting to not moved. (non-admin closure) Music1201 talk 17:42, 5 June 2016 (UTC)[reply]



Judicial system of VietnamJudiciary of Vietnam – reason Standardizing the name of main articles in Category:Judiciaries. Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| reply here 08:15, 26 April 2016 (UTC) relisted --Mike Cline (talk) 13:45, 4 May 2016 (UTC) --Relisted. Steel1943 (talk) 23:18, 25 May 2016 (UTC)[reply]

  • Oppose ambiguous naming wikt:judiciary means the body of judges. While "judicial system" clearly refers to the judicial system and not the body of judges -- 70.51.46.195 (talk) 12:04, 26 April 2016 (UTC)[reply]
  • Support: its actually a rather logical move. "Judiciary" means the entire system, not just judges. Its more succinct and can be made uniform across other nation's judiciary pages. DaltonCastle (talk) 23:08, 26 April 2016 (UTC)[reply]
  • Oppose as ambiguous, and as an attempt to force American English usage of the word "judiciary" onto the relevant articles. RGloucester 15:45, 26 May 2016 (UTC)[reply]
  • Support. It is not ambiguous, this is simply a more WP:CONCISE and WP:CONSISTENT (with other countries) way of saying the same thing. And where's the evidence that "judiciary" is an American term? The BBC uses it often enough.[1] Thanks  — Amakuru (talk) 09:32, 2 June 2016 (UTC)[reply]
Amakuru, this is exactly where the trouble comes in. Take a look at some of the articles you brought up. Look, for example, at this one, the first in the list. It says "Barrister and part-time judge Constance Briscoe, who was jailed for 16 months for lying to police, has been removed from the judiciary". In Commonwealth usage, "judiciary" usually refers to the body of judges, not to the judicial system. In this particular case, for example, that's what's meant. "Removed from the judiciary" means that the judge was stripped of her post as a judge. This usage does not really exist in American English, which is why it is somewhat of an ENGVAR issue, and also why said ambiguity exists. RGloucester 14:52, 2 June 2016 (UTC)[reply]

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.